勉強中のキュリロス

興味の赴くままにゆるりとロシアの歌の日本語訳を載せていきます。

《Мамочка》 Вера Брежнева ロシア 現代ポップス 歌詞 日本語訳

今回はロシアの歌手ではなく、ウクライナ出身の女性歌手Вера Брежневаの歌から一曲、マーマチカという可愛らしい名前の歌を訳そうと思います~

 

ウクライナ出身といっても、ロシアの番組に出たり、映画に出たりしてるんですけどね^^

 

片思いをしている女の子が自分のマーマチカ(=ママの愛称)に恋愛相談をしている歌です♡

 

youtu.be

*意訳です!訳について、何かご意見ある方はコメントお願いします!

 

《Мамочка》 Вера Брежнева

 

Я бы хотела, тебя послушать. 

私聞いてほしいことがあるの

Садись поближе, и дай мне хороший совет

もっと近くに座って、いいアドバイスをちょうだい 

Откуда взялся, на мою душу. 

どこからか私の心にやってきたの

Я не знаю, но не спасает, меня твой амулет. 

わからないけど、ママのお守りじゃ効かないの

 

(*)
Мамочка, опять гадаю я о нём по цветкам. 

ねえママ、また私花びらで占ってる

Любит не любит. 

彼が私を好きなのかどうなのか

Мамочка, а он спокойный, как большая река. 

ねえママ、彼って落ち着いてるの、大きな川みたいに

И я в ней, как лодочка. 

で、私はその川に浮いてる小舟ってわけ (*)

Необъяснимо, что в нём такого? 

わからない?彼がそんな感じだって

Чего в других нет, но глаз не могу отвести. 

何か足りないんだけど、目が離せなくって

Он не понятен, моим знакомым. 

友だちには理解されないわ

А я другая, я то знаю, он такой один. 

でも私は違うの、彼が唯一の人だって知ってる

(*)繰り返し