《Мамочка》 Вера Брежнева ロシア 現代ポップス 歌詞 日本語訳
今回はロシアの歌手ではなく、ウクライナ出身の女性歌手Вера Брежневаの歌から一曲、マーマチカという可愛らしい名前の歌を訳そうと思います~
ウクライナ出身といっても、ロシアの番組に出たり、映画に出たりしてるんですけどね^^
片思いをしている女の子が自分のマーマチカ(=ママの愛称)に恋愛相談をしている歌です♡
*意訳です!訳について、何かご意見ある方はコメントお願いします!
《Мамочка》 Вера Брежнева
Я бы хотела, тебя послушать.
私聞いてほしいことがあるの
Садись поближе, и дай мне хороший совет
もっと近くに座って、いいアドバイスをちょうだい
Откуда взялся, на мою душу.
どこからか私の心にやってきたの
Я не знаю, но не спасает, меня твой амулет.
わからないけど、ママのお守りじゃ効かないの
(*)
Мамочка, опять гадаю я о нём по цветкам.
ねえママ、また私花びらで占ってる
Любит не любит.
彼が私を好きなのかどうなのか
Мамочка, а он спокойный, как большая река.
ねえママ、彼って落ち着いてるの、大きな川みたいに
И я в ней, как лодочка.
で、私はその川に浮いてる小舟ってわけ (*)
Необъяснимо, что в нём такого?
わからない?彼がそんな感じだって
Чего в других нет, но глаз не могу отвести.
何か足りないんだけど、目が離せなくって
Он не понятен, моим знакомым.
友だちには理解されないわ
А я другая, я то знаю, он такой один.
でも私は違うの、彼が唯一の人だって知ってる
(*)繰り返し