《Будильник》 Егор Крид ロシア語歌詞日本語訳
サビの“Ты буди-буди-буди...”からのダンスの振り付けが可愛いですね^^
ロシアの現代ポピュラー音楽を語るにはいまや欠かせない歌手の1人となっているЕгор Крид(イゴール・クリード)の2015年公開曲、《будильник》(=目覚まし時計)を日本語に訳してみました。
*直訳というよりは意訳です。訳について何かご意見ありましたら、コメントお願いします!
《Будильник》 Егор Крид
Мой будильник сходит с ума, когда я сплю.
目覚まし時計が狂ったように鳴っている、僕はまだ寝てるのに
Ведь она не понимает, что я не люблю
彼女はわかってないんだ、僕が嫌だってことを
Просыпаться рано утром для меня бывает трудно;
朝早く起きるのは僕は苦手なんだ
Эти первые минуты — просто беда.
この何分間は、本当に苦だ
Так не хочется вставать. Дай мне 5 минут
本当に起きたくないんだ、あと5分
Тебя я крепко обниму, дела подождут.
君をぎゅっと抱きしめる、仕事が待ってる
Нас с тобой не будет мучить, мой мобильный
僕たちに言い合ってる時間はない、僕の携帯は
На беззвучном. Недоступен пока.
サイレントモードだから今は繋がらないよ
Открывай глаза «Спящая Красавица».
目を開けて、眠れる美女よ
Поцелуй меня, ведь нам это нравится
キスをして、僕たちそれが気に入ってるでしょう
В памяти моей эта ночь останется
僕の思い出の中にこの夜は残り続ける
Очень жаль, что это был сон…
これが夢だったのがすごく残念だよ…
(*)
Ты буди-буди-буди, пока крутишь бигуди.
君はまだカーラーで髪をくるくるさせて
На работу к девяти, зачем тебя я заводил?
なんで僕は9時の仕事に君を送り届けなきゃならないの
Ты буди-буди-буди, пока крутишь бигуди
君はまだカーラーで髪をくるくるさせて
На учебу к девяти, и тебе пора идти.
9時からの授業に、君も行かないと
Ты буди-буди-буди, пока крутишь бигуди
君はまだカーラーで髪をくるくるさせて
На работу к девяти, зачем тебя я заводил?
なんで僕は9時の仕事に君を送り届けなきゃならないの
Ты буди-буди-буди, пока крутишь бигуди.
君はまだカーラーで髪をくるくるさせて
На учебу к девяти, и тебе пора идти.
9時からの授業に、君も行かないと (*)
Мой будильник сходит с ума, её пойму —
目覚まし時計が狂ったように鳴ってる、それは理解するけど
Ведь сегодня опоздать просто не могу.
今日は遅刻はできないから
Чтоб не проспать — завожу её снова и снова;
寝坊しないようにしないとね、毎日毎日彼女を送り届けるんだ
Пускай весь мир подождет, мы останемся дома!
全世界は待たせておいて、僕たちは家でゴロゴロしようよ!
(*)繰り返し